Вход в систему

  • Заказать перевод
  • Заказать звонок
+7 812 385-51-40
8 800 555-06-94

 

Перевод деловой и личной переписки

Перевод деловой и личной переписки — гарантируем точность, оперативность, конфиденциальность

 

Заказать перевод деловой и личной переписки

Во время карантина мы продолжаем принимать заказы в обычном режиме. Работает доставка.

 

Черных Юлия Викторовна
кандидат филологических наук, член союза переводчиков России, публицист, редактор, переводчик
Соколов Иван Николаевич
выпускник СПбГУ, кандидат филологических наук, специалист по связям с зарубежными СМИ (пресс-секретарь), член института письменного и устного перевода ITI, Великобритания

Клиенты о нас

Клиенты и отзывы

Перевод деловой и личной переписки.

Язык перевода Цена за перевод страницы*
Европейские языки От 230 руб
СНГ и ближн. зар. От 290 руб
Азия От 450 руб
Редкие языки От 680 руб
*Переводчиская страница ~1800 знаков с пробелами.

Профессиональный и оперативный перевод деловой и личной переписки — отдельное направление деятельности петербургского бюро Perevodim.pro. Объем современной бизнес-корреспонденции достаточно велик, и работой над ней занимаются, как правило, целые группы профессиональных переводчиков. Экономя драгоценное время наших клиентов, мы следуем трем важнейшим принципам в этой области работ: безупречной точности при переводе документов, оперативности выполнения задач и абсолютной конфиденциальности.

Язык деловой переписки лаконичен, ясен и строг — в нем все подчинено достижению главной цели: максимальному взаимопониманию между партнерами и решению вопросов делового характера. Поэтому при работе над документом специалисту важно не только адекватно перевести термины и определения из бизнес-лексикона, но и точно воспроизвести структуру текста и, что немаловажно, — интонацию письма. Безусловно, подобные документы могут изобиловать «служебными» стилистическими клише (например, если это официальный отчет, аналитика, коммерческое предложение), но установка на доверительные отношения предполагает максимальную корректность, вежливость по отношению к адресату, доброжелательную и доверительную интонацию — пожалуй, в этом перевод деловой и личной переписки имеют общие точки сопряжения. И не случайно перевод переписки подобного рода, как правило, выполняется одним и тем же специалистом, которому не нужно всякий раз объяснять детали и нюансы той или иной корреспонденции.

Личная переписка по определению носит более интимный характер. Именно поэтому мы уделяем большое внимание такому вопросу, как конфиденциальность. Сегодня широко распространена не только индивидуальная частная переписка, но и общение между целыми группами по интересам, незаменимым каналом для которого служит Интернет. Обсуждение различных тем, подготовка к взаимным визитам или совместным поездкам, знакомства, оформление личных отношений — все эти и другие вопросы решаются с привлечением услуг сотрудников профессионального переводческого бюро, что гарантирует безупречное качество работ, оперативность и сохранение тайны частной жизни (переводчики подписывают соглашение о неразглашении информации). Если вам необходим профессиональный, безупречно качественный перевод личной переписки — позвоните в наше  бюро Perevodim.pro или заполните на нашем сайте заявку на услуги.

Калькулятор стоимости перевода

С какого на какой?
Что переводить
    Обзор
    Файл не загружен
    Количество знаков:
    Что-нибудь еще?
    Когда? Во сколько?
    Дальше

    Платите через что хотите

    Не забудте! У нас БЕСПЛАТНАЯ доставка

    В пределах Санкт-Петербурга и Москвы наше бюро осуществляет бесплатную доставку переводов до заказчика. Доставка в другие регионы оговаривается отдельно
    CAPTCHA
    Введите правильный ответ на следующий вопрос
    8 + 11 =
    Solve this simple math problem and enter the result. E.g. for 1+3, enter 4.
    Назад
    Раздел в разработке

    Письмо успешно отправленно.

    Как только оно будет получено-наш менеджер свяжется с вами.

    Благодарим за сотрудничество

     

    Для скачивания книги укажите Ваше имя и почту

    Иванов Иван Иванович

    Это для того, чтобы мы знали как к вам обращаться.

    mail @mail.ru

    Это для того, чтобы мы могли написать вам письмо.

    Письмо сотруднику

    Иванов Иван Иванович

    Это для того, чтобы мы знали как к вам обратиться.

    mail @mail.ru

    Это для того, чтобы мы могли написать вам письмо.

    Перевод

    Так мы быстрее изнаем, что вам необходимо и вы быстрее получите ответ.

    Мы тут обнаружили какие-то свитки когда отдыхали на мертвом море. Переведите, пожалуйста.