Вход в систему

  • Заказать перевод
  • Заказать звонок
+7 812 385-51-40
8 800 555-06-94
+7 495 646-80-51
+7 916 322-00-72

 

Перевод инструкций

Твёрдая пятёрка:

  1. Гарантия качества;

  2. Бесплатная доставка;

  3. Вёрстка и печать;

  4. Заверение;

  5. Все способы оплаты.

Заказать перевод инструкций

до 31.08.19} СКИДКА НА ВЕСЬ ПЕРЕВОД ПРИ ЗАКАЗЕ ОТ 50 СТР. {-10%

 

Наши Эксперты

Технический перевод

Стоянов Николай Федорович
Доктор технических наук, член-кореспондент НИИ им. Гагарина, профессиональный переводчик с немецкого языка
Корский Николай Евгеньевич
Член Союза переводчиков России, Ассоциации американских переводчиков (АТА, США) и Института письменного и устного перевода (ITI, Великобритания).  
Орлова Ирина Николаевна
Кандидат технических наук. Специалист в следующих областях: информационные системы, системы спутниковой связи, автоматические и информационные устройства и т. д.

Клиенты о нас

Клиенты и отзывы

Перевод инструкции.

Язык перевода Цена за перевод страницы*
Европейские языки От 260 руб
СНГ и ближн. зар. От 300 руб
Азия От 460 руб
Редкие языки От 700 руб
*Переводческая страница ~1800 знаков с пробелами.

Масштабы объемов и разнообразие современной техники, задействованной в экспортно-импортных операциях, измеряется цифрами с десятками нулей. Высокие технологии непрерывно делают ее совершеннее и сложнее, и зачастую только безупречный перевод инструкции по эксплуатации помогает безошибочно и быстро разобраться в деталях и нюансах использования того или иного оборудования.

Специфика этой разновидности технического перевода скрывает в себе и другой, более важный аспект: результатом ошибки, допущенной переводчиком, может стать не только поломка дорогостоящего аппарата, но, увы — и человеческая жизнь, если речь идет об электротехнике, лекарствах или отдельных видах производственного оборудования. Именно поэтому точность перевода инструкции — непреложный императив для всей профессиональной команды специалистов, на которую возложена данная задача.

Сегодня любой импортируемый товар, поступающий на прилавки магазинов, сопровождает русский перевод инструкции по его применению.

Электротехника, косметика, лекарства, бытовая химия, телеаппаратура — продукты абсолютно различного назначения. Очевидно, что и специалист, осуществляющий перевод руководства по пользованию, должен досконально разбираться собственно в предмете производства: знать специфику самой отрасли, характерные особенности изготовления, иметь представление о принципиальных и непринципиальных технологических и иных различиях аналогичных продуктов, знать свойства компонентов, его составляющих (если, например, речь идет о фармакологии или химии), и многое другое.

При переводе инструкции немаловажен учет и возможного регионального сегментирования при декодировании текста: например, тот или иной ингредиент в разных странах может называться по-разному, и важно с учетом традиций обозначения, правил и норм, требующих от переводчика не только точности, но и единообразия, выполнить перевод, который будет единственно верным.

Зачастую инструкции, написанные на исходном тексте, изобилуют массой аббревиатур — исходя из тематики и специфики продукции опытный специалист практически сразу определит и правильно расшифрует любую, тем более, что многие из них (например, из сферы морского судоходства) являются общепринятыми на международном уровне.

Одно из важнейших требований, предъявляемых к специалисту-переводчику — максимально возможное сохранение в переводе инструкции не только «буквы», но и идентичной структуры документа — с таблицами, изображениями, графиками, схемами. Вместе с тем, важно выполнить абсолютно точный перевод всего сегмента текста, касающегося единиц измерения, которые приняты в той или иной стране-экспортере, что неизменно связано с точностью расчетов.

Вывод, который следует сделать из всего вышесказанного — вполне очевиден: перевод инструкции — один из наиболее ответственных видов перевода, требующий от специалиста исчерпывающих знаний не только лингвистического характера, но и узкоотраслевого профиля, знаний объекта перевода и его специфики. Точность, логичность, лаконизм, единообразие и однозначность лексических значений станут результатом профессиональной работы специалиста над этим важным и необходимым документом.

Перевести инструкцию Вы можете у нас со скидкой - 20 % до конца лета.

Калькулятор стоимости перевода

С какого на какой?
Что переводить
    Обзор
    Файл не загружен
    Количество знаков:
    Что-нибудь еще?
    Когда? Во сколько?
    Дальше

    Платите через что хотите

    Не забудте! У нас БЕСПЛАТНАЯ доставка

    В пределах Санкт-Петербурга и Москвы наше бюро осуществляет бесплатную доставку переводов до заказчика. Доставка в другие регионы оговаривается отдельно
    CAPTCHA
    Введите правильный ответ на следующий вопрос
    8 + 2 =
    Solve this simple math problem and enter the result. E.g. for 1+3, enter 4.
    Назад
    Раздел в разработке

    Письмо успешно отправленно.

    Как только оно будет получено-наш менеджер свяжется с вами.

    Благодарим за сотрудничество

     

    Для скачивания книги укажите Ваше имя и почту

    Иванов Иван Иванович

    Это для того, чтобы мы знали как к вам обращаться.

    mail @mail.ru

    Это для того, чтобы мы могли написать вам письмо.

    Письмо сотруднику

    Иванов Иван Иванович

    Это для того, чтобы мы знали как к вам обратиться.

    mail @mail.ru

    Это для того, чтобы мы могли написать вам письмо.

    Перевод

    Так мы быстрее изнаем, что вам необходимо и вы быстрее получите ответ.

    Мы тут обнаружили какие-то свитки когда отдыхали на мертвом море. Переведите, пожалуйста.