Вход в систему

  • Заказать перевод
  • Заказать звонок
+7 812 385-51-40
8 800 555-06-94

 

Перевод паспорта безопасности

Твёрдая пятёрка:

  1. Гарантия качества;

  2. Бесплатная доставка;

  3. Вёрстка и печать;

  4. Заверение;

  5. Все способы оплаты.

Заказать перевод паспорта безопасности

Во время карантина мы продолжаем принимать заказы в обычном режиме. Работает доставка.

 

Наши Эксперты

Технический перевод

Стоянов Николай Федорович
Доктор технических наук, член-кореспондент НИИ им. Гагарина, профессиональный переводчик с немецкого языка
Корский Николай Евгеньевич
Член Союза переводчиков России, Ассоциации американских переводчиков (АТА, США) и Института письменного и устного перевода (ITI, Великобритания).  
Орлова Ирина Николаевна
Кандидат технических наук. Специалист в следующих областях: информационные системы, системы спутниковой связи, автоматические и информационные устройства и т. д.

Клиенты о нас

Клиенты и отзывы

Перевод паспорта безопасностия.

Язык перевода Цена за перевод страницы*
Европейские языки От 260 руб
СНГ и ближн. зар. От 300 руб
Азия От 460 руб
Редкие языки От 700 руб
*Переводческая страница ~1800 знаков с пробелами.

Профессиональный перевод паспорта безопасности занимает особое место в деятельности бюро Perevodim.pro. Это один из наиболее специфичных и «ответственных» видов технического перевода, полностью исключающий наличие ошибок, неточностей, двоякого толкования и других погрешностей: как и в точных науках, они принципиально недопустимы, поскольку речь идет о жизни и здоровье человека и безопасности окружающей среды.

Паспорт является частью сопроводительной документации, необходимой для перевозки опасных грузов, их таможенного оформления и, помимо этого, для сертификации продукта на территории РФ и регистрации его в государственных органах. Нефтехимия и изделия на ее основе, отдельные виды металлов и руд, другие пожаровзрывоопасные вещества и продукты составляют основную часть грузов этой категории. Именно в паспорте содержится вся необходимая информация о продукции, объем которой, в зависимости от специфики изделия или вещества, может составлять от одной до нескольких страниц.

Так, перевод паспорта безопасности химической продукции будет включать в себя такие пункты, как идентификация изделия и информация о производителе, состав, идентификация опасностей, меры обеспечения безопасности и меры первой помощи, меры по предотвращению ЧС, правила хранения, транспортировки и погрузки/разгрузки, информация о физико-химических свойствах, токсичности и т.д. Очевидно, что специфика текста, нуждающегося в абсолютно точном воспроизведении на другом языке, требует привлечения к работе узкопрофильных специалистов. Помимо того, что уровень подготовки наших переводчиков предполагает обязательное наличие второго образования (инженерного, медицинского и т.д.), бюро Perevodim.pro привлекает при необходимости опытнейших специалистов-химиков, представителей других специальностей, что дает стопроцентную гарантию верности наших переводов.  

Профессиональный, оперативно выполненный в нашем бюро перевод паспорта безопасности — это создание абсолютного аналога исходного документа на другом языке, качество высшей марки, которое мы всегда готовы предложить нашим клиентам.

Калькулятор стоимости перевода

С какого на какой?
Что переводить
    Обзор
    Файл не загружен
    Количество знаков:
    Что-нибудь еще?
    Когда? Во сколько?
    Дальше

    Платите через что хотите

    Не забудте! У нас БЕСПЛАТНАЯ доставка

    В пределах Санкт-Петербурга и Москвы наше бюро осуществляет бесплатную доставку переводов до заказчика. Доставка в другие регионы оговаривается отдельно
    CAPTCHA
    Введите правильный ответ на следующий вопрос
    8 + 11 =
    Solve this simple math problem and enter the result. E.g. for 1+3, enter 4.
    Назад
    Раздел в разработке

    Письмо успешно отправленно.

    Как только оно будет получено-наш менеджер свяжется с вами.

    Благодарим за сотрудничество

     

    Для скачивания книги укажите Ваше имя и почту

    Иванов Иван Иванович

    Это для того, чтобы мы знали как к вам обращаться.

    mail @mail.ru

    Это для того, чтобы мы могли написать вам письмо.

    Письмо сотруднику

    Иванов Иван Иванович

    Это для того, чтобы мы знали как к вам обратиться.

    mail @mail.ru

    Это для того, чтобы мы могли написать вам письмо.

    Перевод

    Так мы быстрее изнаем, что вам необходимо и вы быстрее получите ответ.

    Мы тут обнаружили какие-то свитки когда отдыхали на мертвом море. Переведите, пожалуйста.